Poem 14: 7/7/01
Anemones and Algae
It is a difficult job to begin the recuperation of the lost and insulted word Added, coupled word, not against the grain, soft like the slime that aids the sliding of the waters.
Canon de alcoba, Tununa MercadoFor a second
ideal flashes
lustfully brighten
the darkness
in which
the ether
of thinking
hidesIn such blinding universe
inhabited
by
red-white-and-black
inkwells
spilling
on the pupil
of
my imagination
I enter
into not quite chivalrous duel
with the armor
of well-armed nouns
I wallow like a sow
in a perfumed pigsty
of muddy adjectives
I coarsely knead
the curdled clay
of unrisen adverbs
and
without anesthesia
I sew my poetic flesh
with a rough thread
of cutting verbsCovering the world
with my panting
I
attempt to
hold on to
vanishing
arris and
nervous
eels and
rushing
river currents and
broken
flows
of sandglassesMy impatience
slides
downhill
and
uphill
in
the serpentine syntax
of anemones and algae
that
inhabits
the worlds of my dictionariesResorting
to the solidity
of the useless
keyboard
I attempt
to nail
the
gelatinous
multipresence
of the
verbal
quantum
that
explodes
in the
neuronic depths
of my being
but
the only
remains
are an
im
perfect vision
of its magical vibrationThe paper
ends up
covered
with
fuzzily
in
exact photographs
smudged
in the impervious superimposition
of
letters
in irrepressible bacchanalia and
of
wandering words
lost in the
heathenish whorehouse
of meaningThis is why
I ask you
misunderstanding
reader:
if I say
"slidingly green lick"¿will you picture
a rushing Castrol racing car
a congealing line of sea cucumbers
a lovingly gloved hand of minty fingers
a forlorn desert tree falling in oasis water
a culminating striptease gyration
or the spilling of 100,000 dollars?¿will you grasp
that the image dancing mapalé
on my neural sands
is that of
a paint-covered child's hand
tracing
an alligator?¿will you know
that
with
a lone wolf's
determination
I write
specular Rosetta stones
greenish fuchsia Maya stelae
scratched San Agustinian inscriptions
awaiting fortuitous
decipherers
to translate them
to
the representative
impossibility
of their own
languages?
© Rino G. Avellaneda
Close this window to return to Previously Featured Poems page.